Posted in: Daily English

Daily English

He is a big fish in a little pond.

中文译作:他是小圈子里的大人物。

当然,你显然可以看出这个句子可以表达在更多的维度,绝非仅仅把Pond理解为圈子,还可以表示区域,表示行业等等。用中文熟悉的讲法是他是鸡头还是凤尾中的鸡头

这句话的字面意思比较好理解,但是引申的意思是什么?往往在什么情况下用这种表述呢?

Posted in: Daily English

Daily English

A friend in need is a friend indeed.

中文译作: 患难见真交(当别人有困难的时候,你仍把他(她)当作朋友,这才是真正的朋友。)

A friend in need ( is a friend indeed) (saying) a friend who helps one when one needs help ( is a true friend )

例句:No,we don’t see a lot of each other, but I know she would always be a friend in need. 对,我们并不常见面,但我知道在我需要之时她一定会是“及时雨”。

Back to Top